مقدمة عامة
الترجمة علم وفن يهدف إلى نقل المعاني والأفكار من لغة إلى أخرى بدقة وأمانة. يعد تخصص الترجمة من التخصصات الحيوية في عصر العولمة والتواصل بين الثقافات. يهدف التخصص إلى إعداد مترجمين محترفين قادرين على الترجمة في مختلف المجالات الأدبية والعلمية والقانونية والاقتصادية.
مدة الدراسة
تمتد مدة الدراسة في تخصص الترجمة على ثلاث سنوات لنيل الليسانس، تليها سنتان للماستر. يتضمن برنامج السنة الأولى مقاييس مثل: مدخل إلى علم الترجمة، نظريات الترجمة، الترجمة العامة من وإلى اللغات الأجنبية، قواعد اللغة العربية والمقارنة اللغوية، اللسانيات العامة، ومصطلحات الترجمة.
معدلات القبول
تتراوح معدلات القبول في تخصص الترجمة بين 12 و15 من 20 حسب الجامعة. تشترط معظم الجامعات مستوى جيداً في اللغات الأجنبية وخاصة الفرنسية والإنجليزية. تقبل الطلاب من شعبة آداب وفلسفة ولغات أجنبية بشكل أساسي.
الجامعات التي تدرس التخصص
يتوفر تخصص الترجمة في عدة جامعات جزائرية من أبرزها: جامعة الجزائر 2 (كلية الترجمة)، جامعة وهران 1، جامعة قسنطينة 1، جامعة عنابة، جامعة سطيف 2، جامعة تلمسان، وجامعة بجاية. كما يوجد المدرسة العليا للترجمة “Toumi” بالجزائر العاصمة.
آفاق التخرج
يمكن لخريج الترجمة العمل في مؤسسات الترجمة المتخصصة، المنظمات الدولية، السفارات، وزارة الشؤون الخارجية، دور النشر، المؤسسات الإعلامية، الشركات متعددة الجنسيات، أو العمل الحر كمترجم مستقل في المجالات القانونية والتجارية والأدبية.
خلاصة
الترجمة تخصص استراتيجي في سوق العمل الجزائري والعالمي. يمكن للطالب الاطلاع على دليل الطالب الجديد للتعرف على فرص التخصص، ويمكنه مراجعة نظام ECTS لتنظيم مساره الدراسي.
📍 دروس مشابهة
📘 التربية الخاصة — مدخل إلى التربية الخاصة وصعوبات التعلم — السنة الأولى جامعي
📘 علوم التغذية — مدخل إلى علوم التغذية والصحة الغذائية — السنة الأولى جامعي
📘 اللغة التركية — مدخل إلى اللغة التركية وآدابها — السنة الأولى جامعي
مدونة التربية و التعليم في الجزائر – دروس، فروض، نتائج امتحانات مدونة التربية والتعليم في الجزائر | تحضير الدروس، فروض واختبارات، نتائج البكالوريا وBEM، مسابقات التوظيف، والتوجيه المدرسي للطلاب وأولياء الأمور.